独自在夜晚的海边 밤의 해변에서 혼자 (2017)
片名出自惠特曼的同名诗,不过惠特曼的另一首诗与影片更符合。
电影原声是舒伯特的C大调弦乐五重奏第二乐章慢板的一部分。
从汹涌的人海中
从汹涌的人海中,一滴水温柔地走向我,
低语着,我爱你,我不久就要死去,
我经过漫漫长途只为了看见你触摸你,
因为我不能死去,除非我看见你一次,
因为我怕我以后会失去你。
现在我们相遇了,我们已经谋面,我们安然无恙,
平静地返回海洋吧,我的爱,
我也是那海洋的一部分,我的爱,我们并非如此隔绝,
请看那伟大的圆,汇聚万有,多么完美!
可对于我,对于你,那不可抗拒的大海将使我们分开,
至于那将我们分开的一小时,不会将我们永远分开;
别急——只是些微的距离——你要知道我正在向天空、海洋和陆地致敬,
在每一天的日落时分,为了你,我的爱的缘故。