独自在夜晚的海边 밤의 해변에서 혼자 (2017)


片名出自惠特曼的同名诗,不过惠特曼的另一首诗与影片更符合。

电影原声是舒伯特的C大调弦乐五重奏第二乐章慢板的一部分。

从汹涌的人海中

从汹涌的人海中,一滴水温柔地走向我,

低语着,我爱你,我不久就要死去,

我经过漫漫长途只为了看见你触摸你,

因为我不能死去,除非我看见你一次,

因为我怕我以后会失去你。


现在我们相遇了,我们已经谋面,我们安然无恙,

平静地返回海洋吧,我的爱,

我也是那海洋的一部分,我的爱,我们并非如此隔绝,

请看那伟大的圆,汇聚万有,多么完美!

可对于我,对于你,那不可抗拒的大海将使我们分开,

至于那将我们分开的一小时,不会将我们永远分开;

别急——只是些微的距离——你要知道我正在向天空、海洋和陆地致敬,

在每一天的日落时分,为了你,我的爱的缘故。


评论
热度(23)

© 费里泥 | Powered by LOFTER